门徒国语是指门徒在传教时所使用的一种语言。它起源于19世纪初期的,当时传入,由于语言障碍和文化差异,传教士们开始创造一些新词汇和翻译术语来解释的概念。这些新词汇和翻译术语被称为门徒国语。
门徒国语是一种中式英语或洋泾浜英语,它混合了中文和英文,并且有着自己独特的发音和语法规则。在门徒国语中,许多英文单词被音译成中文,“神”被音译成“上帝”,“耶稣”被音译成“耶穌”,“圣经”被音译成“聖經”等等。
除了音译外,在门徒国语中还有许多创造性的翻译术语。,“三位一体”被翻译成“三合一”,“赎罪”被翻译成“买罪”,“洗礼”被翻译成“受水礼”,等等。
虽然门徒国语在当时起到了重要作用,但它也存在一些问题。由于门徒国语的发音和语法规则与英语有很大的不同,因此许多人难以理解。此外,门徒国语也被一些人批评为“外来文化的入侵”,认为它破坏了传统文化。
总之,门徒国语是在传教过程中创造的一种独特语言,它混合了中文和英文,并创造了许多新词汇和翻译术语。虽然它在当时起到了重要作用,但也存在一些问题和争议。


还没有评论,来说两句吧...