1

-THE FIRST-
Qianlong vase for auction
清乾隆瓶将在香港拍卖
A porcelainmasterpiece from Chinese Emperor Qianlong's imperial collection will gounder the hammerin Hong Kong for a fall sale, the auction house Sotheby's announced. The 16-inch antique is said to be the matching piece to another Chinese vase, which was sold for anastonishing£43 million at the Bainbridge auction house in 2010.
苏富比拍卖行近日宣布,乾隆皇帝御藏的一件瓷器珍品将于秋季在香港拍卖。据称,这一高16英寸的古董和另一个中国花瓶本是一对。2010年,后者在英国班布里奇拍卖行被以4300万英镑的天价售出。
The two vases reportedly feature almost the same openworkdesign, with only a slight difference in the fish patterns carved and painted on them. Said to be once displayed at an exhibition in New York in 1905, the rare piece was purchased by a Japanese collector in 1924, and remained in a private collection for almost a century.
据报道,两个花瓶几乎具有同样的镂空设计,只是刻画在瓶身上的鱼的图案有细微差别。据称,这件珍品曾于1905年在纽约一家展览中心展出过,1924年被一名日本收藏家买下,此后近一个世纪一直属于私人藏品。
重点词汇
1、porcelain
英 /'pɔːs(ə)lɪn/ 美 /ˈpɔrsələn/
n. 瓷;瓷器
adj. 瓷制的;精美的
2、under the hammer
被拍卖;在拍卖
3、astonishing
英 /ə'stɒnɪʃɪŋ/ 美 /ə'stɑnɪʃɪŋ/
adj. 惊人的;令人惊讶的
v. 使…惊讶;使…诧异(astonish的ing形式)
4、openwork
n. 透孔织物;露天采掘;透雕细工;开放工作
adj. 有网状小孔的
2
-THE SECOND-
Tesla will remain public
特斯拉宣布放弃私有化
Tesla Inc Chief Executive Elon Musk said Friday that he is giving up on taking the company private in the wake of shareholders' objections, 17 days after he shocked the business world with a tweet announcing his intention to pursue the idea.
特斯拉汽车公司首席执行官埃隆•马斯克24日表示,在遭到股东们的反对后,他将放弃将公司私有化。17天前,他曾发推文宣布有意推行公司私有化,震惊整个商界。
In a post on the company's website, Musk said he had informed Tesla's boardThursday that "I believe the better path is for Tesla to remain public." Tesla directors released a statement on Friday night saying, "we fully support Elon as he continues to lead the company moving forward." Musk said he made the decision to remain public after consulting Tesla's large and small shareholders, as well as after concluding that the undertaking couldimpairefforts to boost production of its new sedan that arecrucial tohis strategy for Tesla.
马斯克在公司网站上发文说,他已于23日告知特斯拉董事会,"我认为对特斯拉来说更好的道路是继续保持上市公司的状态"。特斯拉董事会成员24日晚间发表声明称:"我们完全支持埃隆继续领导公司向前迈进"。马斯克说,在作出放弃让公司私有化的决定之前,他征求了特斯拉大大小小的股东的意见,此后得出的结论认为私有化可能影响特斯拉为增加新款轿车产量所做的努力。新款轿车对他制定的特斯拉战略至关重要。
"I knew the process of going private would be challenging, but it's clear that it would be even more time-consumingand distractingthaninitiallyanticipated," Musk wrote. "This is a problem because we absolutely must stay focused on ramping up the Model 3 and becoming profitable."
马斯克写道:"我知道私有化过程将具有挑战性,但很显然,这比最初预计的要更耗时、更令人分心。这是一个问题,因为我们必须把重点放在增加Model 3的产量和实现盈利上。"
重点词汇
1、board
英 /bɔːd/ 美 /bɔrd/
n. 董事会;木板;甲板;膳食
vt. 上(飞机、车、船等);用板盖上;给提供膳宿
vi. 寄宿
2、impair
英 /ɪm'peə/ 美 /ɪm'pɛr/
vt. 损害;削弱;减少
3、crucial(英 /'kruːʃ(ə)l/ 美 /'krʊʃəl/ ) to
对……来说至关重要
4、time-consuming
adj. 耗时的;旷日持久的
5、more (adj) than anticipated
和预期比更……
3
-THE THIRD-
Geese invade US village
美国村庄鹅群泛滥成灾
Some residents in the Long Island village of Brightwaters are crying fowl, claiming the Canada geese population has gotten out of hand and something has to be done. Drive around the village and you'll spot all sorts of stop-gapmeasures todetertheavianaggravators from setting up shop, things like motion-activated sprinklers, barely there fishing line formingmakeshiftfencing and fakecoyotescovering lawns.
美国长岛布莱特沃特村的部分居民近日抱怨纷纷,称加拿大鹅数量已经失控,必须要采取措施。开着车在村子里转转,你会看到各种各样阻止这种"不速之鸟"安家的权宜措施:动作感应洒水装置、肉眼几乎不可见的钓线做的临时围墙和草坪上的假土狼等。
"The goose feces accumulation can be staggering. It's almost unavoidable," resident Peter Rising said. Rising asked the village to take action. "I'm not looking to be inhumane, but there has to be a natural order," he said. Mayor John Valdini said rounding up the geese and euthanizing is not an option now. However, the village did unleash dogs onto their bay beach to keep the sand clean for the kids. But not everyone agrees with the wild goose chase. Lovers of local waterfowl want it to be known - geese belong here.
村民彼得•莱星称:"加拿大鹅粪便的堆积速度惊人,几乎避无可避。"莱星要求村庄采取措施。他说:"不是我不人道,但必须有一个自然秩序。"村长约翰•瓦尔迪尼表示,围捕鹅和对鹅施行安乐死目前并不可取。不过,该村庄确实有将狗狗带到海滩上(驱赶鹅群),为孩子们保持沙滩的清洁。但并不是每个人都同意驱赶这些野鹅。当地水禽爱好者们想要让大家知道鹅是属于这里的。
重点词汇
1、stop-gap
权宜之计
2、deter
英 /dɪ'tɜː/ 美 /dɪ'tɝ/
vt. 制止,阻止;使打消念头
3、avian
英 /'eɪvɪən/ 美 /'evɪən/
adj. 鸟的;鸟类的
n. 鸟
4、coyote
英 /kaɪ'əʊtɪ/ 美 /kaɪˈoti, ˈkaɪˌot/
n. 一种产于北美大草原的小狼;
引外国人从墨西哥偷渡进入美国的不法分子
复数 coyotes或coyote
5、sprinkler
英 /'sprɪŋklə/ 美 /'sprɪŋklɚ/
n. 洒水车;洒水器
6、makeshift
英 /'meɪkʃɪft/ 美 /'mek'ʃɪft/
n. 权宜之计;凑合;临时措施;将就
adj. 临时的;权宜之计的;凑合的
7、inhumane
英 /ɪnhjʊ'meɪn/ 美 /'ɪnhjʊ'men/
adj. 残忍的;无人情味的
4
-THE FOURTH-
Wrinkles linked to heart health
前额皱纹深易患心脏病
Deep forehead wrinkles may be an early sign ofcardiovasculardisease, researchers have warned. A study presented at the European Society of Cardiology Congress in Munich found that people with more wrinkles than is typical for their age had a higher risk of dying from the condition.
研究人员警告称,前额皱纹深也许是心血管疾病的早期征兆。在慕尼黑举办的欧洲心脏病学会大会上发表的一项研究发现,皱纹比同年龄段的人更多的人死于心血管疾病的风险更高。
Researchers said the wrinkles could be linked to atherosclerosis- the hardening of arteries due toplaquebuild-up. Atherosclerosis is a major contributor to heart attacks and other cardiovascular problems. The study suggested the tiny blood vessels in the forehead may be more sensitive to plaque build-up meaning wrinkles could be a sign of the vessels ageing.
研究人员称,皱纹可能与动脉粥样硬化有关。动脉粥样硬化指因血小板聚集导致的动脉变硬,是心脏病等心血管问题的主因。研究认为,前额细小的血管或许对血小板聚集更加敏感,这意味着皱纹可能是一种血管老化的迹象。
重点词汇
1、early sign of
……的早起迹象(征兆)
2、cardiovascular
英 /,kɑːdɪəʊ'væskjʊlə/
美 /,kɑrdɪo'væskjəlɚ/
adj. [解剖] 心血管的
3、atherosclerosis
英 /,æθərəʊsklɪə'rəʊsɪs; -sklə-/
美 /,æθərosklɪ'rosɪs/
n. [内科] 动脉粥样硬化;动脉硬化
复数 atheroscleroses
4、plaque
英 /plæk; plɑːk/ 美 /plæk/
n. 匾;血小板;饰板


还没有评论,来说两句吧...